Понесені примарами




Spirited Away
Sen to Chihiro no Kamikakushi
Sen and Chihiro who were spirited away
The Spiriting Away of Sen and Chihiro
Miyazaki's Spirited Away
ђз‚Жђзђq‚Мђ_‰B‚µ
Виробництво : Японія
Жанр : пригоди, комедія, драма, фентезі
Тип : повнометражний фільм, 125 мин.
Прем'єра : 20.07.2001
Режисер : Міядзаки Хаяо
Автор оригіналу : Міядзаки Хаяо

Рецензія:

Розмови про «унікальність» японської анімації розгораються з персоною силою тоді, коли те або інші аніме обговорюють отаку і «простій смертний», але побите естетське «не всім дано зрозуміти» питання не прояснює. Принципова різниця між японським і, скажімо, французьким мультфільмом криється зовсім не в «особливому баченні» Країни Висхідного Сонця - а в ізольованості і відірваності Японії і, відповідно, її культури від решти світу.
Можна захоплюватися, любити і навіть жити аніме, вважатися знавцем і уміло тлумачити будь-які незрозумілості і дивності, але так і не наблизитися до розуміння «що ж хотів сказати режисер». Проблема в тому, що французька, англійська і вже тим більше американська культура - частина культури загальносвітовою, куди Японія з своїми «тарганами» тільки-тільки входить. Аниме-фільм нагороджують «Оскаром». Загальне визнання отримують фільми режисерів, «отруєних» цим специфічним світоглядом, який у свою чергу поступово трансформується під впливом Заходу. Але різниця всякий раз випирає шилом з мішка, коли японське починають міряти стандартною лінійкою.
Ситуація архизабавная: твір, орієнтований в першу чергу на японського глядача, любився всім іншим. Не адаптація визнаного класика, не бойовик і не фантастика, а полусказка-напівпритча, звернена до цілком конкретного покоління, - щось подібне до «Що таке добре, а що таке погано» від вже немолодої людини, яка спостерігає, як сильно міняється знайомий йому мир, як йдуть в минуле, здавалося б, непорушні речі.
У 90-і роки минулого століття в Японії трапилося те, що прийнято називати національною кризою. Втім, ця «хвиля цунамі» огнула весь світ, і в Росії тоді трапилася пам'ятна інфляція 1998 року. А в Японії. У Японії багато хто розорився, парення атракціонів зокрема. Зростання безробіття почало підточувати «велику і жахливу» систему довічного найму - з ностальгією її згадують ті, хто пройшов з самого низу, з важкої і брудної роботи і, увійшовши до віку, зайняв належне положення. А зараз багатьох випускників університетів навіть звільненням не дуже налякаєш. Не менш сумний спостерігати, як росте покоління, яке не знає і знати не хоче про камі , драконовий і духів.
Мовляв, кому це цікаво?.
Навряд чи Міядзаки зміг за допомогою «Понесених» вплинути на щось в своїй країні, але той факт, що він зумів справити враження на стількох гайдзінов - це можна вважати однозначним доказом його геніальності. Адже він зняв не фентезійний квест, який нині в змозі переварити практично кожен, а наповнену національним і тимчасовим колоритом історію не стільки про дорослішання (як було в «Тоторо»), скільки про отримання себе справжнього.
Як під іржею ховається сяючий клинок, так під боязкістю, лінню і жадністю ховається добра і правильна суть кожної людини. Принципове заперечення зла в японській культурі засновано на тому переконанні, що кожен займає своє місце, і оцінювати його потрібно по його положенню і обов'язкам. Від будь-якої помилки і провини можна очиститися. У цьому таємниця справжньої магії, що перетворює духу смітників у великого господаря річок і що знімає найстрашніше прокляття. Зло як грязь, яку потрібно прибрати, зчистити, зіскоблити і вигнати он, - і тоді буде добро і краса. Знамениті (і деколи висміювані) японська охайність і акуратність засновані саме на цьому переконанні.
Отже безглуздо ворожити, хто хороший і хто поганий - страшна Юбаба на перевірку виявляється сестрою-близнюком «доброю» Дзеніби, яка, у свою чергу, при всій своїй скромності і ласці, готова жорстоко покарати злодія, що вкрав у неї чарівний друк. А головний скарб для жадібної Юбаби зовсім не золото - хоча вона сама про це і не замислювалася. Не випадкове підприємство «поганої» чаклунки служить більш ніж гідній справі.
Добро і зло не більше ніж віддзеркалення один одного, в чомусь разниє, але однаково строгі до «нероб і ледарів». Мир по той бік покинутої залізничної станції - це та сама ідеальна Японія Міядзаки, де можна жити, тільки працюючи і займаючи належне місце. Інакше зникнеш, станеш сажа або перетворишся на свиню. Жорстоко, але справедливо. І - традиційно, хоча місцями занадто повчально: що навіть переселилися з «Тоторо» саженники-чорнушки зайняті справою, Тіхиро підписує цей трудовий договір, а кращим подарунком виявляється завязка для волосся - створена не заклинанням, але в результаті спільної роботи. Такі дари дорожчі за золото, яке пропонував Безликий.
Та і сам Безликий не звільнився від чар, не став «хорошим» - просто знайшов своє будинок і обов'язки допомагати по господарству. Знайшов своє місце і себе самого.
Варто відзначити один з безлічі нюансів цього закону «загальної праці»: віднімати роботу у інших - дуже погано. Сценка в котельній, коли щира жалість Тіхиро обертається проблемами і для неї, і для всієї справи, цілком годиться для посібника з хороших манер. До речі, це очевидне для японця правило може залишатися таємницею за сім'ю друком навіть для людини, яка в Японії народилася і чудово знає мова і все інше. У книзі Амелі Нотомб і екранізації «Страх і трепет» головна героїня здійснює подібну помилку неодноразово і, допомагаючи своїм товаришам по службі, викликає заслужене обурення в свою адресу.
Ну що ж, щоб підготувати себе до роботи в японській корпорації, можна цілком використовувати і «Понесених примарами». Принаймні, примиришся з тим, що новачкам завжди доручають «найважчі і брудні» завдання.
Утілюючи свою ідеально-ісчезающуюся Японію, Міядзаки традиційно розкриває візуальну пишність навколишнього світу: м'яка контрастність ночі і дня, небесна, водна і трав'яна податлива гладінь, детальна точність грядок з квітучим горошком, з капустою і пурхаючими метеликами. Подібний «бенкет для очей» схоже на сприйняття дитини - багато духів і божества в купальні «Абурая» нагадують дитячі іграшки і малюнки, і разом з демонами на ліфті піднімається гігантська редиска з капелюхом-мискою на голові. Створення, що населяють цей світ, своєю ляльковою строкатістю викликають асоціації з яскраві прапорами національних свят, насиченими квітами гравюр укие-е, костюмами і масками кабуки.
За одне це можна закохатися в «Понесених» - як закохуються в багатогранну і нескінченну красу Японії і японське розуміння прекрасного.
Втратити такий погляд на світ - означає не вирости, але забути самого себе. Втратити своє складне японське ім'я - змінивши його на коротше і зручніше. Розучитися бачити красу зарослих травою горбів - і лише пошкодувати, як мама Тіхиро, що не захопили бутербродів для пікніка. Або як тато майже по-звіриному принюхуватися до запахів підготовлюваної їжі. За останні роки в Японії незвичайно зросла популярність кулінарних шоу і взагалі тема їжі, і Міядзаки не міг не спародіювати цю ситуацію. Висміяв він її досить жорстко, але і справедливо: перетворив на свиней тих, хто з'їв чужу їжу - і гаманець не допоміг.
У «Понесених» багато таких дрібниць - чем-чем, але просто дитячою казкою це твір назвати складно. Тут багато сумних ноток і навіть важких моментів, а відчуття втрати чогось важливого наповнює фільм до фінальних титрів, коли в порожніх інтер'єрах покинутої станції тільки сонячне світло грає з пилом, і вся подія здається сном. Це насправді інший Міядзаки, не стільки що постарів, скільки утомлений - але що зберіг це дитяче бажання хоч крапельку переробити мир, зробивши його добріше.
Після всіх чарівних пригод у Тіхиро збереглися лише спогади, завязка для волосся та власне ім'я - справжні скарби. Хто знає, чи побачиться вона з господарем Янтарної річки, і що з нею буде в новій школі, але їй вже довелося рятувати своїх батьків. Вона встигла переконатися, що без важкої і брудної роботи не відмиєш річкових духів, не угамуєш демонів жадності і користолюбства, не знайдеш своє місце і не врятуєш всіх, кого потрібно врятувати. Вона вже не забуде своє справжнє ім'я і не стане кимось іншим. І навіть якщо потяг йде тільки в один бік, і навіть якщо заборонено озиратися назад - вона обов'язково коли-небудь зустріне того дракона, якого бачила в дитинстві.
Такі зустрічі не забуваються.

.

Джерело: world-art.ru

Статті по темі


0 Відгуків на “Понесені примарами”


  1. Немає коментарів

Залишити відгук